新概念3lesson3goddess句子分析6-10 6.The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. 城里甚至还铺设了排水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多多陶土制作的排水管道。 语言点1:句子结构分析:be equipped with是典型的被动语态,强调古城配备了什么。For引导原因状语从句,说明排水系统存在的原因。 语言点2:was even equipped with和clay pipes were found都是被动语态。请大家注意英文和中文在表达上的差异:英文表达遵循的是“最重要的先说”原则,强调动作的承受者,多用被动语态;而中文则习惯于强调动作的执行者,再在其后补充说明施动对象。 新概念英语第二册课文 新概念英语3 新概念英语第一册音频 7.The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. 考古工作者考查的这座庙宇从公元前15世纪直至罗马时代一直都是祭祀祈祷的场所。 语言点1:句子结构分析:which引导的定语从句修饰temple。Was used是一般过去时的被动语态。As a place of worship作主语temple的补足语。From the fifteenth century B.C.until Roman times为时间状语。 语言点2:总结学习一组关于时间的缩写: B.C.=Before Christ 公元前 A.C.=Ante Christum 公元前 A.D.=Anno Domini 公元 A.M.=Ante Meridiem 上午 P.M.=Post Meridiem 下午 语言点3:sth.be used as a place of sth.指的是“某地被当作一个做某事的地方”,sth.be not used as a place of sth.指的是“某地不被当作做某事的地方”。 8.In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. 在庙中最神圣的一间殿堂里发现了15尊陶制雕像的碎片。 语言点1:句子结构分析:in the most sacred room of the temple作地点状语。Were found为一般过去时的被动语态。 语言点2:the most sacred room 这个短语中的the most sacreds sacred的最高形式,必须加定冠词the。 例句支持: Lhasa is the most sacred place of Tibetan buddhism. 拉萨是藏传佛教中最为神圣的地方。 9. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. 每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过色。 语言点:句子结构分析:each of these作主语,强调“每一…”。And连接两个并列的谓语represented和had been painted;had been painted是过去完成时的被动语态,表示上色这个动作发生在“过去的过去”。 10. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. 其中一尊雕像,她的躯体是在公元前15世纪的历史文物中发现的。 语言点1:句子结构分析:本句中的现在分词短语dating from the fifteenth century B.C.作定语,修饰remains。 语言点2:date from(=date back to,trace by)的意思是“起始于”。 例句支持: The castle,the very best in Europe,has a long history dating back to the ancient Roman times.古堡为欧洲之最,其历史悠久,可以追溯到古罗马时代。 ![]() |